Limerick в русский

Немного технических нюансов

Как писать лимерики? Для этого нужно знать, какие бывают рифмованные размеры и как их можно употреблять в конкретной форме. Но для начала разберемся в формальностях. Итак:

  1. Односложный размер, или брахиколон, характерен тем, что в каждой стопе (группа слогов с единым ударением) находится слово, содержащее только один-единственный слог.
  2. Двусложные размеры: — Хорей – ударение приходится на первый слог в стопе. В строке обычно ударными будут нечетные слоги (первый, третий, пятый). — Ямб – ударение ставится на последний слог в стопе, а ударными считаются парные слоги (второй, четвертый, шестой).
  3. Трехсложные размеры: — Анапест – стопа состоит из двух безударных слогов и одного ударного. Примером может служить творчество А. А. Блока. — Амфибрахий – трехсложная стопа содержит ударный слог посередине. Часто встречается в произведениях Некрасова. — Дактиль – античный способ рифмования, стопа состоит из первого длинного (ударного) и двух коротких (безударных) слогов. Ему отдавал предпочтение М. Ю. Лермонтов.

Погода, климат, температура по месяцам в Лимерике

Время года Осень Зима Весна Лето
Месяц Sep Oct Nov Dec Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug год
Рекордный максимум °C 26 22 18 15 15 16 18 24 27 30 31 30 31
Средний максимум °C 17 14 11 9 8 8 11 13 16 18 20 19 14
Средняя температура °C 14 11 8 7 5 6 7 8 11 14 16 16 10
Средний минимум °C 10 8 5 4 3 3 4 4 7 9 12 12 7
Рекордный минимум °C 2 -2 -7 -11 -11 -6 -6 -2 4 7 4 -11
Дождь Дней 16 20 20 19 20 16 19 16 16 15 16 18 211
Снег Дней 1 2 2 1 1 8
Туман Дней 3 2 1 6
Гроза Дней 1 1 1 1 1 1 6
Уровень осадков Мм. 64 88 73 81 77 70 70 45 52 63 47 79 809
Влажность воздуха % 85 85 90 90 90 85 85 80 80 80 80 85 85
Влажность утром % 85 87 89 88 87 87 85 80 76 77 80 82 84
Влажность вечером % 69 75 81 83 81 75 71 64 63 65 68 68 72
Скорость Ветра Км/ч 8 9 9 9 10 10 10 9 9 9 9 8 9
Продолжительность дня Часов 13 11 9 8 9 11 13 15 17 18 17 15 13
Точка росы °C 10 8 5 4 3 3 3 5 7 10 12 12 82
Сумма активных температур °C 33 6 33 121 183 174 121 671
Солнечная радиация Mj/m2 10 5 3 2 2 5 8 13 16 16 15 13 9

Показать больше

Лимерик — Ближайшие аэропорты

Всего 10 записей.

Лимерик LMSHeliportSeabaseClosed
13 km Limerick L
46 km Galway M
51 km Killarney M
57 km Cork L
73 km Waterford M
86 km Charleston M
100 km Baldonnel M
101 km Leixlip M
111 km Dublin L
112 km Sligo M

Ближайшие города к Лимерике

Показаны записи 1-10 из 136.

Страна Регион Город Расходы Качество жизни Климат Безопасность
    Ирландия   Месяц 1-10 1-10 1-10
95 km  Ирландия Leinster Дублин 1,024,027 977 USD 6.9 8.8 6.0
46 km  Ирландия Munster Корк 190,384 767 USD 8.4 9.1 8.3
40 km  Ирландия Connaught Голуэй 70,686 692 USD 8.2 8.2 6.2
0 km  Ирландия Munster Лимерик 90,054 728 USD 7.9 9.5 7.4
96 km  Ирландия Connaught Слайго 20,228
141 km  Ирландия Ulster Леттеркенни 16,901
52 km  Ирландия Leinster Атлон 15,951
113 km  Ирландия Leinster Дандолк 33,428
46 km  Ирландия Munster Трали 22,941
85 km  Ирландия Leinster Мейнут 12,510

Транспорт

Трасса N7 (Лимерик — Дублин)

Через территорию графства проходит 2 железнодорожные ветки:

  • Типперэри — Роскри
  • Корк — Лимерик — Дублин

Также в Лимерике есть трассы национального значения — N7 (Лимерик — Дублин); N20 (Корк — Лимерик); N21 (Трали — Лимерик); N24 (Лимерик — Уотерфорд); N18 (Лимерик — Эннис — Голуэй). Крупнейшие автомобильные и железнодорожные вокзалы находятся в столице графства — городе Лимерик. Кроме того, здесь, в устье реки Шаннон расположен порт.

Аэропортов, обслуживающих коммерческие рейсы, на территории Лимерика нет. Ближайший из таковых, Шаннон, находится в соседнем графстве Клэр.

Демография

Население — 90 757 человек (по переписи 2006 года). В 2002 году население составляло 86 998 человек. При этом, население внутри городской черты (legal area) было 52 539, население пригородов (environs) — 38 218

Данные переписи 2006 года

Общие демографические показатели
Всё население Изменения населения 2002—2006 2006
2002 2006 чел.  % муж. жен.
86 998 90 757 3759 4, 3 44806 45951

В нижеприводимых таблицах сумма всех ответов (столбец «сумма»), как правило, меньше общего населения населённого пункта (столбец «»

Религия (Тема 2 — 5 : Число людей по религиям, 2006)
Католики,
чел.
Католики,
%
Другая религия Без религии не указано сумма 2006
80 377 88, 6 5292 3906 1182 90 757 90 757

Этно-расовый состав (Этничность. Тема 2 — 3 : Постоянное население по этническому или культурному происхождению, 2006

)

Белые ирландцы Лухт-шулта Другие белые Негры или чёрные ирландцы Азиаты Другие Не указано сумма 2006
77 200 393 6767 1246 1527 1014 1166 89 313 90 757
Доля от всех отвечавших на вопрос,  %
86, 4 0, 4 7, 6 1, 4 1, 7 1, 1 1, 3 100 98, 41

1 — доля отвечавших на вопрос о языке от всего населения

Владение ирландским языком
(Тема 3 — 1 : Число людей от 3 лет и старше по способности говорить по-ирландски, 2006)
Владеете ли Вы ирландским языком?
Да Нет Не указано сумма 2006
37 806 47 552 1858 87 216 90 757
Доля от всех отвечавших на вопрос о языке,  %
43, 3 54, 5 2, 1 100 96, 11

1 — доля отвечавших на вопрос о языке от всего населения

Использование ирландского языка
(Тема 3 — 2 : Говорящие по-ирландски от 3 лет и старше по частоте использования ирландского языка, 2006

)

Как часто и где Вы говорите по-ирландски?
ежедневно,
только в образовательных учреждениях
ежедневно,
как в образовательных учреждениях,
так и вне их
в других местах(вне образовательной системы) сумма всего, отвечавших
на вопрос о языке
2006
ежедневно каждую неделю реже никогда не указано
9651 312 802 2328 13 942 10 242 529 37 806 87 216 90 757
Доля от всех отвечавших на вопрос о языке,  %
11, 1 0, 4 0, 9 2, 7 16, 0 11, 7 0, 6 43, 3 100
Типы частных жилищ
(Тема 6 — 1(a) : Число частных домовладений по типу размещения, 2006)
Отдельный дом Квартира Комната Переносные дома не указано сумма 2006
26 938 4701 197 52 710 32 598 90 757

III. The Importance of Limericks

Limericks are almost always used for comic effect, usually with rude overtones. They are considered a form of “folk poetry,” and professional poets seldom compose in this form except when they are being funny.

No one is completely sure where the name “limerick” comes from, but it is probably a reference to the city or county of Limerick in western Ireland. It’s possible that the poems were popular there at some point in the past. However, it might also be that the Englishmen who told dirty limericks simply associated this form of bawdy humor with their Irish neighbors, and that the poems could have been named for the Irish town whether or not they actually came from there.

IV. Examples of Limericks in Literature

Example 1

Although the limerick is not a very “literary” form, it does have some history that predates all the dirty jokes. The oldest limerick is probably a prayer by St. Thomas Aquinas, which is presented above in a rough translation from the Latin.

Example 2

This tongue-in-cheek limerick, by the author H.G. Wells, refers to the village of Bonga in southwestern Ethiopia – a place where less than 10% of the population is illiterate. The number was probably even smaller in Wells’s day. Although the poem appears to be celebrating, or at least honoring, the illiterate lifestyle of Bonga’s residents, it may also be poking mean-spirited fun at them. Like many limericks, this one is arguably offensive and racist.

Стоимость проживания и цены на товары в Лимерике

Рестораны
Обед Недорогой ресторан 1 чел. 15.2 USD
Обед Ресторан среднего класса 2 чел. 54.4 USD
Обед McMeal в Макдоналдс 1 шт. 8.7 USD
Напитки Местное пиво 0.5 литра 4.9 USD
Напитки Импортное пиво 0.33 литра 4.9 USD
Напитки Coke/Pepsi 0.33 литра 1.8 USD
Напитки Вода 0.33 литра 1.3 USD
Напитки Капучино Порция 2.9 USD
Супермаркеты
Продукты Вода 1.5 литра 1.4 USD
Продукты Белый свежий хлеб 500 г. 1.6 USD
Продукты Яйца 12 шт. 2.6 USD
Продукты Молоко 1 литр 1.1 USD
Продукты Лук 1 кг. 1.5 USD
Продукты Капуста 1 головка 1.1 USD
Продукты Рис белый 1 кг. 2.4 USD
Продукты Картошка 1 кг. 1.6 USD
Продукты Помидоры 1 кг. 5.1 USD
Продукты Сыр местный 1 кг. 15.0 USD
Мясо Куриное филе 1 кг. 11.3 USD
Фрукты Яблоки 1 кг. 3.8 USD
Фрукты Бананы 1 кг. 2.4 USD
Фрукты Апельсины 1 кг. 4.4 USD
Алкоголь Вино среднего класа 1 бутылка 12.0 USD
Алкоголь Местное пиво 0.5 литра 2.4 USD
Алкоголь Импортное пиво 0.33 литра 2.2 USD
Сигареты Marlboro 1 пачка 10.9 USD
Транспорт
Общественный транспорт Поездка в одну сторону 1 билет 2.2 USD
Общественный транспорт Транспорт Проездной 79.3 USD
Такси Начальный тариф Посадка 4.8 USD
Такси Поездка 1 км. 2.2 USD
Такси Ожидание 1 час 27.2 USD
Топливо Бензин 1 литр 1.3 USD
Автомобиль, покупка Volkswagen Golf 1.4 90 KW Trendline 1 шт. 23,941.7 USD
Развлечения
Спорт Фитнес центр, абонемент 1 месяц 43.1 USD
Спорт Тенисный корт, аренда 1 час 29.4 USD
Отдых Кинотеатр, международный фильм 1 место 9.8 USD
Товары
Одежда Джинсы, Levis 501 1 пара 72.7 USD
Одежда Летнее платье в Zara, H&M 1 шт. 34.5 USD
Обувь Кросовки для бега Nike 1 пара 85.0 USD
Обувь Кожаные офисные туфли 1 пара 89.8 USD
Проживание
Аренда жилья Квартира в центре города 1-комнатная 591.7 USD
Аренда жилья Квартира не в центре 1-комнатная 514.2 USD
Аренда жилья Квартира в центре города 3-комнатная 972.6 USD
Аренда жилья Квартира не в центре 3-комнатная 888.7 USD
Коммунальные услуги Элекричество, отопление… 85 кв. метров 1 месяц 162.2 USD
Связь Мобильная связь 1 минута 0.5 USD
Связь Безлимитный интернет 1 месяц 41.5 USD
Покупка жилья Квартира в центре города 1 кв. метр 1,251.5 USD
Покупка жилья Квартира не в центре 1 кв. метр 1,904.5 USD
Зарплата Средняя зарплата после уплаты налогов 1 месяц 2,156.1 USD
Эпотека Процентная ставка 1 год 4.42%

Показать больше

Definition of Limerick

Limerick is a comic verse, containing five anapestic (unstressed/unstressed/stressed) lines, in which the first, second, and fifth lines are longer, rhyme together, and follow three metrical feet. The third and fourth lines rhyme together, are shorter, and follow two metrical feet. However, sometimes it may vary, and amphibrachic (unstressed/stressed/unstressed) form can replace anapestic. In fact, it is a bawdy, humorous, or nonsensical verse written in the form of five anapests, with an aabba rhyme scheme. Since it has a special structure and format, it is called fixed or closed form of poetry.

История

Типичный пейзаж в Лимерике. «Золотая долина».

Первый человек на этой территории появился около 3000 лет до н. э. — на берегах озера Лох-Гур. В 400 году до н. э. земли были заселены племенами кельтов, которые создали здесь несколько мелких государств.

В V веке в Лимерик пришло христианство, началось строительство монастырей и храмов. К этому же периоду относится и, так называемый, «Золотой век Ирландии», когда в стране быстрыми темпами развивались науки и искусства. Наиболее ценные артефакты, найденные в Лимерике, относятся к V-IX векам. В IX веке на территорию графства высадились викинги и основали на одном из островов реки Шаннон своё поселение. В 1194 году норманны повторили попытку экспансии, но на этот раз вооружённым способом. Король Мунстера был убит, Лимерик перешёл под контроль скандинавов и в 1210 году был официально провозглашен отдельной провинцией.

Английские монархи пытались ограничить власть гэльско-норманнских правителей и сосредоточить управление над графством в своих руках. В 1569 году это привело к восстанию против британской короны, которое закончилось разгромным поражением местных правителей. Их имущество было конфисковано, а провинция разорена. В 1650 году Оливер Кромвель со своими войсками вторгся в Ирландию, и Лимерик стал одной из территорий, где проходили военные действия. Города графства были подвергнуты осаде, но в итоге пали, а многие земли вокруг них были отданы в качестве награды английским генералам. Во время Войны двух королей (1689—1691), Лимерик подвергся еще одному вторжению — население поддерживало одну из враждующих сторон. Здесь, на территории графства произошло заключительное сражение, известное под названием осада Лимерика

Улица столицы графства — города Лимерик, 1900 год.

В XVIII—XIX веках католическое население Лимерика подвергалось многочисленным и длительным преследованиям со стороны протестантов, земли отбирались в пользу плантаторов-колонистов. После Великого голода 1845—1849 годов начался этап массовой эмиграции в США, который оказал большое отрицательное влияние на местную культуру и экономику.

Во время войны за независимость в графстве была провозглашена республика Советский Лимерик. Забастовочный Комитет наделил себя всеми соответствующими полномочиями и начинал организацию распределения продуктов первой необходимости, регулирование цен на продукты питания, печатать собственных деньги и газет. Английское правительство идёт на уступки: оно предлагает снять все ограничения в обмен на прекращение забастовки. Стачком соглашается и 27 апреля 1919 года заявляет о прекращении забастовки.

Примечания[ | код]

  1. Название выверено по картам Роскартографии и топокартам Генштаба СССР; Великобритания. Ирландия. Справочная карта. — М.: Роскартография, 2002. — ISBN 5-95230001-4.; Топографические карты масштаба 1 км и 5 км/см
  2. (PDF). Railscot — Irish Railways. Дата обращения 5 сентября 2007.

  3. Ошибка в сносках?: Неверный тег ; для сносок не указан текст
  4.  (англ.). Central Statistics Office Ireland. Дата обращения 2 февраля 2010.

  5.  (англ.). Central Statistics Office Ireland. Дата обращения 2 февраля 2010.

  6.  (англ.). Central Statistics Office Ireland. Дата обращения 2 февраля 2010.

  7.  (англ.). Central Statistics Office Ireland. Дата обращения 2 февраля 2010.

  8.  (англ.). Central Statistics Office Ireland. Дата обращения 2 февраля 2010.

Перевод

Лимерик – это истинно британский способ выразить себя, облечь свои мысли в шутливую форму, чтобы никто не догадался, насколько они серьезны. Иностранцам трудно понять эту хитрость, а уж чтобы постичь ее в совершенстве, нужно родиться англичанином или насквозь пропитаться жизнью, традициями и культурой англичан. То есть прожить на Туманном Альбионе лет сорок, не меньше.

В русской современной литературе тоже встречаются хорошие примеры составления лимериков. Это, допустим, герой Бориса Акунина – Николас Фандорин, который был обрусевшим немцем по происхождению, но англичанином по образу мышления, воспитанию и культуре. Он сочинял короткие стихи, отражающие его отношение к тому или иному событию в своей жизни. Писатель смог добиться потрясающей идентичности звучания, формы и размера.

Classic Limericks

The limerick is a classic verse form in English. The earliest known example comes from the 11th century! In that time, there has been more than enough opportunity to pen a few classics. Here follows some examples of limericks from famous authors:

A famed poet and humorist, Dixon Lanier Merritt’s limerick «A Wonderful Bird is the Pelican» is often misattributed to poet Ogden Nash:

The limerick form suited Mark Twain’s comic writing in «A Man Hired by John Smith and Co:»

The author of the classic Alice in Wonderland, Lewis Carroll, also made great use of limerick poetry, as seen in «There was a Young Lady of Station:»

Did you know that James Joyce or Salman Rushdie had written limericks? It’s surprising just how many famed writers have turned to this nonsense poetry form, as you can see from this further list of classic limericks from famous authors.

  • There was a Small Boy of Quebec by Rudyard Kipling

  • There was an Old Man of St. Bees by W.S. Gilbert

  • My Firm Belief is that Pizarro by Aldous Huxley

  • Langford Reed Saved the Limerick Verse by George Bernard Shaw

  • There was an Old Poop from Poughkeepsie by John Updike

  • There’s a Ponderous Pundit MacHugh by James Joyce

  • The Marriage of Poor Kim Kardashian by Salman Rushdie

Форма

Традиционно лимерик состоит из пяти строк с рифменной схемой AABBA, причём финальные части первой и последней строк одинаковы. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трёхстопным, 3-я и 4-я — двухстопным). Композиция лимерика подчиняется строгим правилам:

  • в первой строке называется персонаж и место его происхождения (как правило, употребляется географическое название);
  • во второй повествуется о том, что этот персонаж сделал, что с ним случилось или какова его особенность;
  • дальнейшее изложение рассказывает о последствиях его действий или свойств.

Евгений Клюев особо указывает на то, что к жанрообразующим свойствам лимерика относится рифма: географическое название должно рифмоваться с ключевым свойством персонажа.

I. What is a Limerick?

A limerick (pronounced LIM-rick) is a five-line poem with a strict rhyme scheme (AABBA, lines 1,2, and 5 rhyme together, while lines 3 and 4 rhymes togther) and a reasonably strict meter (anapestic triameter for lines 1, 2, and 5; anapestic diameter for lines 3 and 4). Limericks are almost always used for comedy, and it’s usually pretty rude comedy at that – they deal with bodily functions, etc., and could be considered “toilet humor.”

The most popular limericks are extremely rude and often racist or sexist, so we won’t repeat them here. You can look them up on your own if you like. However, no explanation of the limerick would be adequate without at least a little rudeness, so be forewarned – this article contains some explicit language!

The meter of limericks is the key to their popularity. Every limerick is written in anapestic meter, meaning it has two unstressed syllables (-) for every stressed syllable (/). For example:

In a limerick, the first and last word of each line have a little bit of wiggle room (an extra syllable added or dropped is not a big deal), but the middle syllables must follow a strict anapestic meter.

Anapestic triameter is a meter with three stressed syllables, while diameter has two. In the examples that follow, try counting the stresses in each line to understand the meter of a limerick.

Examples of limerick in Literature

We can find the use of limericks in eighteenth century verse. They are associated with Edward Lear, who first published this verse form in his book A Book of Nonsense in the year 1846. Later, this form became popular, and many poets, including Alfred Lord Tennyson, Shakespeare, Rudyard Kipling, Dante Gabriel Rossetti, Ogden Nash, H. G. Wells, W. H. Auden, T. S. Eliot, James Joyce, and Lewis Carroll, tried their hands in this form of poetry. Here we have a few examples of limerick from literature:

Example #1: To Miss Vera Beringer (By Lewis Carroll)

This limerick contains five lines with a rhyme scheme of aabba. Here we can notice the first, second, and fifth lines rhyme together, with three feet; whereas the third and fourth lines contain two feet and rhyme together.

Example #2: There was an Old Man with a Beard (By Edward Lear)

Edward Lear was considered to be the father of limericks. This is one of the very good examples of limerick poems, following its typical format with the first, second, and fifth lines rhyming together, and longer in length; while the remaining two are shorter, and give a faster read. Lear has referred to this form as nonsense.

Example #3: There was a small boy of Quebec (By Rudyard Kipling)

Notice Kipling has penned a good limerick with irrelevant zaniness and weirdness. The first four lines look funny, while the final line creates a curious and special mood in this poem.

Example #4: Othello (By­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ William Shakespeare)

It is quite interesting that the earliest written limericks were linked with drinking. We can guess that people would have drinks and sang bawdy, funny songs or poems. Similarly, William Shakespeare has employed this form in a drinking song of Stephano to create nonsensical and humorous effects.

Example #5: A Man Hired by John Smith & Co (By­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Mark Twain)

As we know, Mark Twain is also popular for writing limericks. Here, he has used a funny and whimsical limerick poem, with a concluding punch line.

Limericks

1.
There was an odd fellow of Tire,
Who constantly sat on the fire.
     When asked “Are you hot?”
     He said, “Certainly not.
I’m James Winterbotham, Esquire.”
(Anonymous author)
1.
Некий чудик сумел приучиться
На горячую печку садиться,
     На вопрос: «Не печёт?» —
     Он ронял: «Пустячок.
Я Джеймс Хладэнзад, сквайр, а не пицца».(Неизвестный автор)

***hurt (hurt, hurt) — портить, вредить, причинять больodd – 1. нечетный; 2. странный, чудаковатыйfellow – парень, приятель

2.

There was an Old Person of Dundalk,
Who tried to teach fishes to walk;
     When they tumbled down dead,
     He grew weary, and said,
‘I had better go back to Dundalk!’
(Edward Lear)

2.

Некий мистер из города Далсем
Научить рыб ходьбе все пытался;
     Но, не сдавши экзамена,
     Рыбы падали замертво,
А учитель, вздыхая, шел в Далсем.

(Эдвард Лир)

***tumble down – падать, ронять, опрокидыватьdead – мертвый, умерший, дохлыйweary – усталый, уставшийgrew weary – становился уставшим, утомленным; уставалI had better go back… – Я бы лучше вернулся…

3.
There was an Old Man of Dumbree,
Who taught little Owls to drink Tea;
     For he said, «To eat mice
     Is not proper or nice,»
That amiable Man of Dumbree.

(Edward Lear)

3.
Жил был старый учитель на Крите,
Он совят приучал к чаепитью.
     «Я внушу малышам
     Отвращенье к мышам», —
Говорил этот славный учитель.
(Эдвард Лир)

***owl – совы, филинproper – 1. правильный, надлежащий, подходящий 2. присущий, свойственныйamiable – дружелюбный, любезный

4.
There was on Old Man of the Isles,
Whose face was pervaded with smiles;
     He sung high dum diddle,
     And played on the fiddle,
That amiable Man of the Isles.
(Edward Lear)

4.
Чарли вечно пиликал на скрипке,
Расплываясь в широкой улыбке;
     Если рот до ушей
     И легко на душе,
Отчего не пиликать на скрипке!

(Эдвард Лир)

***pervade – заполнять, наполнятьpervade with — пропитывать, пронизывать (чем-л.)dum diddle – (что-то вроде) «тру-ля-ля»fiddle — скрипкаisle — остров

5.
There was a young maid who said, “Why
Can’t I look in my ear with my eye?
     If I put my mind to it,
     I’m sure I can do it,
You never can tell till you try.”

(Anonymous author)

5.
«Почему бы, — сказала мисс Кром, —
Мне не тронуть свой нос языком?
     Я за две-три недели
     Достигла бы цели,
Отдав ей себя целиком!»

(Неизвестный автор)

***to put one’s mind to smth. — решить что-л.maid – 1. дева (поэт.), девушка; 2. служанка, горничная, прислугаtill – 1. до (предлог); 2. до тех пор пока (не)(союз)

6.
There was a Young Lady whose nose
Was so long that it reached to her toes;
     So she hired an Old Lady,
     Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.

(Edward Lear)

6.
Жила-была леди, чей нос
До кончиков туфель дорос.
     Во время гулянья
     Специальная няня
Несла этот редкостный нос.

(Эдвард Лир)

***reach – достигать, дотянутьсяtoe – палец ноги; носок, мысок (башмака, чулка)hire – нанимать, брать на работу; наем, прокатconduct – поведение; руководство; сопровождениеsteady – устойчивый; равномерный, ровный; твердый; неизменный

7.
A jolly young fellow from Yuma
Told an elephant joke to a puma;
     Now his skeleton lies
     Beneath hot western skies —
The puma had no sense of huma.

(O. Nash)

7.
Бравый парень из города Юма
Стал по пьянке заигрывать с пумой.
     И теперь парня нет,
     Солнце сушит скелет –
В пумах нет и следа чувства юма.

(О. Нэш)

***jolly – веселый, радостный; жизнерадостныйelephant joke – «шутки о слонах», популярный в США цикл анекдотов, относящийся к так называемому «детскому юмору»; обычно представляют из себя загадки с абсурдным ответом.sense of huma (humour/humor) – чувство юмора (huma — автор, видимо, сократил слово для рифмы)

8.
A new servant maid named Maria,
Had trouble in lighting the fire.
     The wood being green,
     She used gasoline…
Her position by now is much higher!

(Anonymous author)

8.
Молодая служанка в Париже,
Чертыхаясь на сырость дровишек,
     С досады в камин
     Плеснула бензин…
Ныне место её много выше…

(Неизвестный автор)

***wood – лес; древесина; дрова

9.
There was an old man of Tobago,
Who lived on rice, gruel and sago
     Till, much to his bliss,
     His physician said this —
To a leg, sir, of mutton you may go.

(Anonymous author)

9.
Столько лет старичок из Тобаго
Жил на рисе, овсянке и саго,
     Что, когда в рацион
     Врач включил и бэкон,
Просветлел от восторга бедняга.

(Неизвестный автор)

***live on – 1. питаться (чем-либо); 2. продолжать жить, пережитьlived on rice – постоянно питаться рисом, поддерживать свои жизненные силы, питаясь рисом…gruel – жидкая овсяная кашаmutton — баранина

Смотрите по теме:

  • Английские стихи для детей о животных
  • Английские считалочки

  • Остальные стихи
    на английском языке с переводом

Замок короля Иоанна Безземельного

Один из самых незадачливых английских королей в юности был послан своим отцом Генрихом II в Ирландию для укрепления королевской власти. Со своей миссией Иоанн справился успешно, основав несколько ключевых замков. Один из них он расположил на острове между реками Эбби и Шеннон в Лимерике. Это практически идеальный образец норманнской архитектуры. Замок с тремя башнями отлично укреплён даже со стороны реки — стены как бы поднимаются прямо из воды.

Замок отлично сохранился. Сейчас в нём работает музей, в котором представлены образцы вооружения и исторические реликвии начиная с античных времён. Внутри замка заново возведены дома викингов (их останки были обнаружены при раскопках), а также воссоздана средневековая обстановка с повозками, прилавками торговцев, тавернами под открытым небом и т. п.

История

Название лимерика происходит от ирландского города Лимерик. История его происхождения не вполне ясна. По наиболее распространённой версии, оно восходит к куплетам, которые пелись на рубеже XVII—XVIII веков ирландскими солдатами на службе французского короля Людовика XIV и содержали название города в рефрене. Тем не менее, первые опубликованные в Англии в начале XIX века сборники лимериков так не назывались, и даже Эдвард Лир, признанный основоположник жанра, сочинивший под впечатлением от одного из стихотворений этой эпохи свою книгу 1846 года, понятием «лимерик» не пользовался: словари фиксируют это слово лишь в самом конце столетия.

Общие сведения

Лимерик Ирландия, расположенный на западном побережье реки Шеннон, занимает третье место по своей величине – его население составляет более 90 тысяч человек. Свое название он получил от гаэльского Luimneach, что значит «пустое место». История этого города-графства, насчитывающая более 1000 лет, началась с небольшой колонии, основанной племенами викингов. В то время на месте современного мегаполиса простиралась бескрайняя степь, сейчас же Лимерик является главным туристическим оплотом страны.

Помимо уникальных исторических памятников, многочисленных достопримечательностей и живописных окрестностей этот город известен большим количеством развлекательных заведений, культурных мероприятий и брендовых магазинов. Но особую славу Лимерику принесли три вещи – абсурдные юмористические пятистишия, мясные изделия и традиционные выступления ирландских танцев («ривердэнс»). Кроме того у Лимерика есть собственная гавань, к которой то и дело пребывают торговые и круизные судна. Что касается промышленности, доминирующими отраслями являются пищевая, швейная, электротехническая и сталелитейная.

Не меньшего внимания заслуживает и архитектура Лимерика. Теоретически город можно разделить на 2 совершенно разные части. Большая его часть (так называемый новый Лимерик) выстроена в классическом британском стиле. А вот в меньшей (историческая часть города или Старый Лимерик) четко прослеживается влияние георгианской истории.

История города Лимерик

Современные ирландцы являются потомками кельтов и местного населения, жившего на территории острова примерно с VIII тысячелетия до н. э. Раскопки показали, что ещё до кельтов в Ирландии жили племена со сложной и богатой культурой, построившие десятки мегалитических сооружений. Уже в V веке н. э. у местных кланов существовало собственное право. Но ближе к концу I тысячелетия н. э. началась раздробленность и викинги довольно быстро, в течение двух веков захватили всю Ирландию. Затем пришёл черёд англичан. Их власть слегка ослабла в период династических войн, но уже к концу XV века Ирландия, в том числе и Лимерик, полностью попала под власть Англии.

Каждая волна завоевателей оставляла свои следы в архитектуре Лимерика. В короткий период независимости был построен собор святой Марии. Англичане обозначили своё присутствие замком короля Иоанна Безземельного. Окончание Войны Алой и Белой роз ознаменовалось подписанием мирного соглашения на месте, где сейчас стоит The Treaty Stone — «Камень договора».

После кровавых Средних веков Ирландия покорилась завоевателям, а Лимерик начал развиваться под руководством местного землевладельца Эдмунда Секстона Пери. Город был перенесён чуть южнее и выстроен практически заново. В XIX веке появились водопровод и газ, начали строить социальное жильё и больницы, школы и церкви. Лимерикский Университет получил свой статус в 1989 году.

Примеры лимериков

Эдвард Лир ()

There was a young person of Ayr,
Whose head was remarkably square:
      On the top, in fine weather,
      She wore a gold feather;
Which dazzled the people of Ayr.

Перевод Григория Кружкова ()

Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
      Кто бы с ней ни встречался,
      От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная!»

Анатолий Белкин:

Сергей Сатин:

Британский популяризатор математики Ли Мерсер сочинил следующий математический лимерик:

12+144+20+347+(5×11)=92+{\displaystyle {\frac {12+144+20+3{\sqrt {4}}}{7}}+(5\times 11)=9^{2}+0}

A dozen, a gross, and a scorePlus three times the square root of four Divided by seven Plus five times elevenIs nine squared and not a bit more

Собор святой Марии — самая старая достопримечательность Лимерика

Действующий кафедральный собор англиканской церкви также расположен на острове Кингс буквально в 150 метра от Замка Иоанна Безземельного. Это старейшее здание в Лимерике. Для постройки церкви в XII веке последний ирландский король этих мест пожертвовал свой дворец, который стоял на месте постройки времён викингов.

С точки зрения архитектуры и интерьера представляет собой довольно обычное культовое здание в стиле ранней готики, которое оживляет боковая башня, пристроенная в XVI веке. Однако лишь одно представление о том, что и кого видели эти серые стены, способно заменить изысканные архитектурные красоты.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector