Сколько официальных языков в швейцарии

Получить гражданство Швейцарии с 2018 года

В обычном порядке

Общие принципы

Фото: Марад Видмер

Новый закон также предусматривает трёхступенчатую систему получения гражданства. Гемайнде, Федерация и кантон должны дать своё согласие на принятие кандидата в гражданство Швейцарии.

Важные изменения по новому закону

Важнейшими изменениями федеральных правил получения швейцарского гражданства в обычном порядке являются:

Основным фактором для оценки ходатайства о натурализации должно стать не то, как долго иностранец проживает в Швейцарии, а как хорошо он интегрирован в швейцарское общество. Под хорошей интеграцией понимаются, среди прочего, уважение конституционного строя Швейцарии и общественного порядка, «экономическая независимость», а также умение изъясняться хотя бы на одном официальном языке как устно, так и письменно. Сам минимальный уровень знания языка также был повышен. Кстати, от супругов и зарегистрированных партнёров кандидатов также будут требовать достижения высокой степени интеграции.

Как Вы можете судить, приведённые требования носят общий характер, что оставляет органам власти значительную свободу для принятия решения. В некоторых случаях целесообразно обращение за юридической помощью. Специалист с полноценным швейцарским юридическим образованием на основе практики Федерального суда может «оптимизировать» досье клиента. Подобная «оптимизация» в значительной части случаев может увеличить шансы на получения гражданства Швейцарии и ускорить процедуру.

  • Требование о наличии постоянного вида на жительство в Швейцарии (Niederlassungsbewilligung / permit C). Соответственно, за бортом натурализации останутся обладатели всех других видов на жительство (к последствиям для некоторых категорий иностранцев я ещё вернусь – см. ниже). Подробно: Вид на жительство в Швейцарии.
  • Проживание на территории Швейцарии минимум 10 лет. В данном отношении парламент Швейцарии пошел на смягчение предыдущего режима в 12 лет.
  • Пребывание на территории Швейцарии в качестве «временно принятого» будет засчитываться в ценз 10 лет только на 50%. Например, человеку, прожившему в Альпийской республике 10 лет в статусе «временно принятого», с формально-юридической точки зрения засчитают только 5 лет.
  • Пребывание на территории Швейцарии в возрасте от 8 до 18 лет будет засчитываться вдвойне. Фактическое проживание, однако, не может быть менее 6 лет. Например, если несовершеннолетний прожил в Альпийской республике 6 лет, начиная с того, как ему исполнилось 12 лет, то после достижения 18 лет он – при удовлетворении других условий – может подать заявление на получение швейцарского гражданства.

Требования кантона и гемайнде

С вступлением в юридическую силу нового Федерального закона свои нормативно-правовые акты должны были изменить и многие кантоны Швейцарии. В некоторых случаях они воспользовались возможностью ужесточить местные правила. Пример:

Тургау повышает языковые требования для натурализации.

Охватить все местные изменения в рамках данного материала представляется невозможным. В любом случае, целесообразной является индивидуальная консультация, учитывающая особенности каждого конкретного случая.

В упрощённом порядке через брак

Графика: Tintazul

Как и раньше, новый Закон о гражданстве не предусматривает автоматическую натурализацию в силу заключения брака.

Чтобы получить гражданство Швейцарии через брак, кандидату следует выполнить следующие формальные условия:

  • прожить в общем в стране минимум 5 лет;
  • последний год – непрерывно; и
  • минимум 3 года – в браке с гражданином Швейцарии.

Опять же, кандидат должен также выполнить определённые условия, касающиеся интеграции в общество.

Формат статьи не позволяет обсудить каждое из изменений (например, процессуальные моменты, размер сборов, новые исключения и исключения из исключений). Поэтому каждый конкретный случай должен быть оценён и – по возможности – «оптимизирован» индивидуально.

Английский – вне конкуренции

В качестве международного языка английский также регулярно используется на швейцарской земле. Так, в немецкоязычной части насчитывается 43% тех, кто регулярно к нему прибегает, добавим к ним 38% франкоязычного населения и 30% жителей Тичино. Язык Шекспира забрал первенство у французского и итальянского в немецкоязычной части страны. То же самое и в западной Швейцарии, где он намного опережает по популярности немецкий и итальянский. И только в италоязычном регионе к нему прибегают пока что реже, чем к национальным языкам.

Общим для всех жителей Швейцарии стало то, что чаще других на английский переходит молодежь (63%) и люди с высшим образованием (62%). Впрочем, это не означает, что английский обрел приоритет над национальными языками: его использование может ограничиться чтением или пассивным прослушиванием как минимум раз в неделю, как, например, при навигации в интернете и для того, чтобы слушать музыку, а в некоторых профессиях пассивного английского вполне достаточно.

Как защититься от коронавируса?

Не стоит бежать в больницу без наличия симптомов

Контрпродуктивной является паника, когда люди сразу же бегут в больницу, если имеется лишь лёгкий кашель или насморк. «Нет необходимости делать тест на коронавирус каждому, кто кашляет или имеет насморк», – отмечает руководитель отдела инфекционный заболеваний BAG Даниэль Кох.

По его словам, чем больше здоровых людей придёт в больницу, где находятся больные с коронавирусом, тем больше вероятность распространения заболевания.

Если у Вас имеются симптомы (кашель, повышенная температура), то свяжитесь с врачом сначала по телефону.

Верное использование маски

Коронавирус в Швейцарии опустошил запасы масок в аптеках

Однако важно понимать: маска поможет только больным, предотвратив дальнейшее распространение вируса. Здоровый человек никак не сможет защититься от коронавируса, нося маску

Правила личной гигиены

Согласно BAG, защититься от коронавируса можно, соблюдая простые правила. В частности, режим гигиены – часто мыть руки с мылом и не касаться слизистых оболочек.

Фото: amenic181, Envato Elements

Прикрывайте рот и нос рукой, когда кашляете или чихаете. Использованные бумажные салфетки стоит выбрасывать в закрытую урну.

Соблюдайте дистанцию!

Как указывает профессор Цюрихского университетского госпиталя Адриано Агуцци, необходимо дистанцироваться от социума, в том числе исключить посещение массовых мероприятий. Не пожимайте руку и не целуйтесь во время приветствия. В любом случае старайтесь держать к другим людям дистанцию, как минимум, в 2 метра.

В случае простуды лучше находиться дома. Только в экстренных случаях – например, при сильном кашле или температуре – идите к врачу и в госпиталь. Иной контакт следует держать лишь по телефону.

Перестаньте курить!

Коронавирус поражает легкие, поэтому пациенты могут буквально задыхаться: из-за образуемых жидкостей им не хватает кислорода. Это в конечном итоге и проводит к смерти.

Для курильщиков риск подобного исхода возрастает в несколько раз, поскольку их легкие и без того ослаблены.

Что НЕ помогает?

Любая информация о том, что следующие медикаменты или вещества якобы помогают в борьбе с коронавирусом, является Fake News:

  • Антибиотики (помогают лишь против бактерий и никак не действуют на вирусы);
  • Водка и прочий алкоголь;
  • Чеснок, лук и т.п. (данные продукты питания лишь в общем способны повысить иммунитет, но никак не действуют на вирус).

На каких еще языках говорят в Швейцарии

Большинство немецкоязычной Швейцарии вторым языком в школе учит французский и может если не сказать, то по крайней мере понять. Английский хорошо знают люди с высшим образованием и молодежь. Однако, поскольку страна ориентирована на туризм, многие люди в сфере обслуживания отлично говорят на английском. Персонал на вокзалах и в аэропорту, контролеры билетов и даже полицейские обычно хорошо говорят по-английски.

Во французской части с английским чуть сложнее, но язык жестов всегда поможет. Итальянская часть более изолирована и потому другие языки там знают хуже всего.

Меню в ресторанах преимущественно на родном языке, хотя в популярных туристических местах есть и на английском (а в Zughauskeller в Цюрихе — даже на русском!).

Описания к товарам чаще всего сопровождаются инструкцией на немецком и французском, иногда — еще и на итальянском.

  • http://www.cult-turist.ru/area/464/feature/1895
  • https://business-swiss.ch/shvejtsariya/retoromanskij-yazy-k/#
  • https://www.bbc.com/ukrainian/vert-tra-russian-45440270
  • http://zurichguide.ru/info/yazyki-v-shvejtsarii
  • http://www.languages-study.com/rumantsch.html

Правила натурализации до конца 2017 года

Чтобы Вы могли наилучшим образом понять, как получить гражданство Швейцарии по новым правилам, я затрону также и законодательство, действующее до конца 2017 года, а также историю обсуждения наиболее спорных моментов реформы в парламенте.

Процедура получения гражданства Швейцарии считается одной из самых сложных в мире. Данный тезис был верен применительно к старому порядку. Он также продолжит соответствовать действительности и с 2018 года.

Правовой основой получения швейцарского гражданства вплоть до 31 декабря 2017 года являлся Федеральный закон Швейцарии о получении и потере гражданства, принятый ещё в 1952 году, а также соответствующие законы, действующие на кантональном уровне.

Обычная процедура

Обычная процедура получения гражданства Швейцарии имеет 3 ступени: уровень Конфедерации, уровень кантона и уровень гемайнде (общины).

Чтобы стать обладателем паспорта Швейцарии, нужно успешно пройти все 3 ступени. Отказ хотя бы на одном уровне означает неудачу. Закон о получении и утрате гражданства 1952 года устанавливал требования к кандидату именно на уровне Конфедерации. Дополнительно данный Закон устанавливает некоторые правовые рамки для кантональных нормативно-правовых актов.

Федерация

Чтобы получить право подать заявку* на натурализацию (заявка на гражданство Швейцарии) кандидат должен был удовлетворять следующим федеральным условиям:

* В случае с обычной процедурой у подающего ходатайство нет права требовать выдачи гражданства Швейцарии. Это означает, что даже при внешнем соблюдении формальных требований ему может быть отказано в натурализации.

общее проживание на территории Швейцарии в течение минимум 12 лет*. Для лиц, проживших в Альпийской республике между своим 10- и 20летием, время пребывания в Швейцарии за этот период удваивалось;

* Нередко я сталкивался с ситуацией, когда мои клиенты, только что обратившиеся ко мне за консультацией, имели неверное представление о том, что после 12 лет гражданство якобы должны выдавать (практически) автоматически.

  • в течение последних 5 лет – 3 года непрерывного проживания в Швейцарии;
  • хороший уровень интеграции в швейцарское общество;
  • ознакомление со швейцарскими порядками, устоями и традициями;
  • уважение швейцарского правопорядка;
  • отсутствие угрозы для внутренней и внешней безопасности Швейцарии со стороны заявителя.

Кантоны и гемайнде

На кантональном и муниципальном уровне устанавливаются дополнительные требования к кандидатам, желающим получить  гражданство Швейцарии. Данные требования (например, к уровню знания языка, а также времени пребывания на территории кантона или муниципалитета) могут разниться от кантона к кантону и от гемайнде к гемайнде.

Повторюсь: помимо требований, установленных на уровне Конфедерации, подающий ходатайство о выдачи паспорта Швейцарии должен удовлетворять предписаниям кантона и гемайнде по месту проживания (узнайте, почему получить паспорт Швейцарии в кантоне Берн стало значительно сложнее).

Упрощённая процедура

Облегчённая процедура предусматривала значительные послабления касательно условий натурализации. По ним формальные условия для получения гражданства были таковыми:

  • Общее время пребывания в стране – минимум 5 лет;
  • Последний год – непрерывное проживание;
  • Минимум 3 года – в браке с гражданином Швейцарии.

Кандидат должен был также выполнить некоторые условия, касающиеся интеграции в общество.

Немецкий язык в Швейцарии

Говоря о немецком языке в Швейцарии, нельзя не сделать сразу небольшое пояснение, которое, тем не менее, для жителей немецко-говорящей Швейцарии имеет огромное значение. Сами швейцарцы говорят в быту и даже на работе на диалекте немецкого языка, который настолько сильно отличается от стандартной версии языка Шиллера и Гёте, что немцам понять швейцарцев практически невозможно.

Одновременно в большинстве случаев швейцарцы практически идеально (на уровне второго родного языка) говорят на высоком немецком, который чаще всего используется в политике, в высшей школе и на работе.

Вопрос соотношения швейцарского и немецкого немецкого ничуть не уступает в своей сложности изначально поставленному в данном материале языковому вопросу в Швейцарии. Ощутить разницу между немецким немецким и швейцарским немецким (и даже различиями между отдельными диалектами швейцарского немецкого языка) Вам поможет наше видео:

На немецком языке в Швейцарии говорят около 65% населения; среди самих швейцарцев доля немецкого выше — более 73%, что делает его наиболее распространённым родным языком и языком делового общение в Швейцарии. 17 из 26 кантонов называют немецкий в качестве единственного официального языка на кантональном уровне.

На немецком языке в Швейцарии говорят около 65% населения; среди самих швейцарцев доля немецкого выше — более 73%, что делает его наиболее распространённым родным языком и языком делового общение в Швейцарии

В Кантоне Берн преобладает немецко-говорящее население; в Кантонах Валлис и Фрибург немецкий по степени распространённости уступает французскому, тем не менее, сохраняя с последним юридически равный статус официального языка соответствующего кантона.

Цюрих, северная (Шаффхаузен), восточная (Санкт-Галлен), центральная Швейцария (Интерлакен, Люцерн), включая Берн, говорят на швейцарском диалекте немецкого. Также сюда входит половина кантона Вале — Церматт и Бриг, например, немецкоязычные, а расположенные недалеко Сьон, Сьерр — франкоязычные.

Диалекты отличаются даже от города к городу, и базельский немецкий будет звучать по другому, чем цюрихский. Швейцарский немецкий настолько отличается от истинно немецкого, что для многих немцев понять швейцарцев бывает проблематично. Хотя швейцарцы и изучают немецкий в школе (письменный язык — весь немецкий), тем не менее они не любят говорить на чистом немецком (иногда и просто не могут). Однако если вы не немец, но очень стараетесь говорить по немецки, они постараются отвечать на немецком. А вообще очень часто в речи присутствует примесь из других языков. Например «Спасибо» в Цюрихе часто говорят по-французски — «Merci».

Романшский язык

Романшский язык (известен также как руманшский (иная транскрипция названия), швейцарско-ретороманский, граубюнденский и курвальский (устар.)) является третьим официальным языком кантона Граубюнден, а также четвертым национальным языком Швейцарии. Его нечасто услышишь в крупных городах кантона — Куре, Давосе и Санкт-Морице, но в окрестных деревнях еще можно встретить швейцарцев, приветствующих друг друга возгласом Allegra! Или Bun di!

Романшский язык корнями уходит к вульгарной латыни, которая пришла на территорию Швейцарии вместе с римскими завоевателями в устах солдат и купцов.

В течение столетий латынь ассимилировалась с языками местных народов, что дало начало основным романским языковым группам: иберороманской (включает испанский, каталанский и португальский языки), галло-романской (французский язык), а также ретороманской, включающей ладинский, фриульский и романшский языки.

По звучанию романшский язык в первый момент можно принять за какой-нибудь итальянский диалект, но с нехарактерными для итальянского окончаниями «-ziun» и сочетаниями «tg» или «aun».

Романизация местного населения заняла не одно столетие — в итоге в языке сохранились лишь единичные заимствования (топографические названия) из языков коренных народов, некогда населявших эту территорию — кельтов и ретов (отсюда и название подгруппы — Raetia  — древнеримская провинция, где местным дороманским населением были реты (народ иллирийского или этрусского происхождения) — и romanus «римский»).

Четыре языка Швейцарии — взгляд со стороны школьников

Уже с 8-9 века нашей эры в регионе усиливается влияние немецкого языка — немецкий становится «административным языком», в то время как романшскому достается удел языка крестьянского. Тем не менее, и на романшском языке уже в те времена издаются документы — первые из них были переводами проповедей с латинского. Свои письменные формы у местных диалектов появились лишь в период Реформации, в основном по причине того, что доминирующему немецкому языку противостоял не один местный диалект, а целая группа мелких разрозненных говоров. Также большую роль сыграл тот факт, что город Кур являлся епископской резиденцией, чьим официальным языком также был немецкий.

Тем не менее, еще в середине 19 века романшский называли своим родным языком более 50% жителей кантона Граубюнден, но развитие дорожно-транспортной сети быстро привело к резкому сокращению числа носителей языка — чтобы получить хорошую работу за пределами кантона, нужно было говорить по-немецки. Вскоре культурные сообщества и местные писатели забили тревогу, и начали всячески продвигать романшский язык, как в родном кантоне, так и на уровне государства. В 1938 году он получил статус национального языка Швейцарии.

Уже в 2005 году язык пытались сделать единственным официальным языком для обучения в школе, но это встретило довольно жесткую реакцию общества. По данным 2007 года всего три коммуны кантона официально ввели граубюнденский романшский в школах. Что же касается повседневной жизни и СМИ, жители кантона так и продолжают использовать родные диалекты.

С социолингвистической точки зрения ситуация в кантоне является ярким примером сложного двуязычия. На сегодняшний день нет ни одного взрослого жителя кантона, который не владел бы в равной степени хорошо как немецким, так и романшским. При этом каждый из языков имеет свой официальный и разговорный варианты. В случае немецкого это литературный немецкий язык и швейцарский немецкий, в случае романшского — региональный литературный язык и местный диалект. Введение граубюнденского романшского языка вносит еще больше разнообразия в сложившуюся лингвистическую ситуацию.

Географическая распространённость

В кантоне Граубюнден романшский язык, уступая немецкому и обходя итальянский, является вторым по степени распространённости.

Как показывает даже поверхностное сравнение двух карт из 1860 и 2000 гг., за более, чем 150 лет романшский язык сдал часть своих позиций. Естественным образом он вытесняется немецким языком.

Чтобы уберечь романшский язык от исчезновения, в настоящее время проводится его активная поддержка. Она выражается в различного рода культурных программах на ретороманском. Данная функция возложена, прежде всего, на Фонд Lia Rumantscha, получающий финансирование из федерального и кантонального бюджета Граубюндена.

Языковые ареалы Швейцарии


Языковая карта Швейцарии (2013)

Официальные языки

По состоянию на 2002 год немецкий язык является самым распространённым языком в Швейцарии. На нём говорит 63,7 % населения. В 17 кантонах из 26 он является единственным официальным языком, в Берне, Фрибуре и Валлисе используется наряду с французским, в Граубюндене — наряду с ретороманским. Таким образом, немецкий не признаётся и не используется только в Во, Невшателе и Женеве и почти не используется (на уровне общин) в Тичино и Юре. Французский язык использует пятая часть страны, итальянский — около 6,5 %.

Язык немецкоязычной Швейцарии по преимуществу основан на швейцарско-алеманнском диалекте, и лишь в восточной коммуне Замнаун имеет хождение южнобаварский диалект. Франкоязычная Швейцария, которую также неофициально называют Романдией, использует не литературный французский, или français fédéral, а собственный вариант. Итальянская Швейцария использует итальянский язык потомков итальянских иммигрантов. Носители ретороманского, как правило, знают граубюнденский диалект или высоконемецкий язык.

Языки меньшинств

Помимо вышеназванных языков на территории Швейцарии в разное время существовали и/или существуют до сих пор локальные языки и диалекты, которые не относятся к официальным, но свободно используются в быту отдельными частями населения.

Одним из таких языков, например, является франкопровансальский, который был распространён в Романдии (за исключением кантона Юра) до начала XX века. В последнее время он практически не употребляется, смешавшись с региональными формами французского. Сегодня он ограниченно используется во Фрибуре и Валлисе (преимущественно пожилой частью населения). Первые попытки вытеснить диалект предпринимались специально ещё в XIX веке через систему школьного образования в Западной Швейцарии, однако эта попытка встретила сопротивление носителей диалекта, которые всеми силами поддерживали его присутствие в регионе.

Ещё одним языком, имеющим широкое (устное) распространение, является галло-итальянский ломбардский язык, распространённый в Тичино и Граубюндене. Несмотря на то что ломбардский не является официальным ни на федеральном, ни на региональном уровне, он используется в качестве обиходно-разговорного в каждой третьей семье названных кантонов, тем самым занимая относительно крепкую позицию. В Тичино имеет хождение особый тичинский диалект западноломбардского языка.

Енишский язык, используемый енишами, базируется на швейцарском диалекте, поэтому он ближе к немецкому языку. Он не употребляется для общения с остальным населением Швейцарии и служит исключительно для внутригруппового общения наряду с цыганскими языками. В рамках Европейской хартии региональных языков Швейцария признала енишский язык. Использовавшийся также идиш на территории Швейцарии со временем стал исчезать с исчезновением диалектов Сурбталя, однако он всё ещё используется некоторыми швейцарскими евреями.

Историческая динамика

В последнее время намечается тенденция к расширению влияния французского языка в регионах Швейцарии при относительно постоянной численности немецкоязычных и соответствующем сокращении численности итало- и ретороманскоязычных. Таким образом, языковая франко-немецкая граница сдвинулась в сторону востока. Большие изменения происходят в кантоне Граубюнден, где ретороманскоязычное население последнее столетие существенно теснится немецкоязычным, поэтому каждое новое поколение овладевает немецкими диалектами лучше, чем ретороманским языком, хотя отчасти оно ещё способно понимать ретороманскую речь старших поколений. Точно так же в италоязычном Тичино немецкий язык становится всё более популярным, и это вызывает опасения, что в скором времени Швейцария станет франко-немецкой.

В приведённой ниже таблице приведены данные Федерального ведомства статистики Швейцарии за период 1950—2000 гг., отображающие языковую ситуацию в стране. Из таблицы видна тенденция к уменьшению доли ретороманскоязычного и (с 1970-го) италоязычного населения при увеличении доли франко- и немецкоязычного населения.

Годы Немецкий Французский (включая франкопровансальский) Итальянский (включая ломбардский) Ретороманский Прочие
72,1 20,3 5,9 1,0 0,7
69,4 18,9 9,5 0,9 1,4
64,9 18,1 11,9 0,8 4,3
65,0 18,4 9,8 0,8 6,0
63,6 19,2 7,6 0,6 8,9
63,7 20,4 6,5 0,5 9,0


Официальные данные по языкам Граубюндена в 1860 году…


…и в -ом


Фактическая языковая ситуация в кантоне в 2000 году (с учётом немецко-ретороманского двуязычия)

Применение диалекта

Франкоговорящую часть Швейцарии иначе обобщенно называют красивым словом — Романдия (Suisse romande, Romandie или Welschland нем.) либо швейцарская Романдия. Территориально расположена на западе страны и покрывает собой швейцарские кантоны Женева, Во, Невшатель и Юра, где дилектная картина включает в себя только один основной говор. А также франкоязычные части двуязычных кантонов Берн, Вале и Фрибур.

Количество диалектной французской Швейцарии составляет всего около полутора миллионов человек, а это где-то 20 % населения Швейцарии. С точки зрения закона, вернее юридически Романдия, как регион нигде не существует, хотя данный термин применяется для обозначения лингвистического ареала франкоговорящих жителей Швейцарии. Существует даже специальный телевизионный канал государственного уровня: TSR — vision Suisse Romande.

Таким образом, ситуация с диалектом французского вызывает опасения специалистов по поводу того, что все меньше стали использовать говор. Так в конце двадцатого века только 2 % франкоязычных швейцарцев свободно изъяснялись на патуа. Говоря в целом швейцарский французский и литературный язык Франции совпадают. Тогда, как немецкий литературный язык и швейцарский вариант, применяемый для разговора немецкоязычными швейцарцами.

Недопонимания между французами и швейцарцами Романдии в процессе общения практически не возникает. Итак, в настоящее время выделяют три разновидности диалекта швейцарцев Романдии: диалект, швейцарский вариант французского языка и официальный французский язык. Национальный языки обозначают как “ais fеdеral” и применяют его только в официальных документах, используя французскую литературную грамматику, лексику и синтаксис.

Ретроманский язык

Самый малочисленный и древний язык — ретороманский, им пользуются в швейцарской глубинке на юго-востоке страны. Внутри самого языка существуют такие подгруппы: Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Puter и Vallader. Этот язык признан государством, как часть культурного наследия страны, поэтому его тщательно оберегают и охраняют его от исчезновения. Со школьной скамьи детям преподают немецкий, а в качестве второго — французский. В письме используют в основном литературный немецкий.

Взаимоотношения франкоговорящей и немецкоязычной частей Швейцарии являются главным определяющим фактором развития истории страны. Отношения между основными культурно-языковыми средами страны с начала XIX века остаются сложными. С тех времен, когда к Швейцарии были присоединены французские территории и до сих пор языковые отношения отличаются наличием конфликтов и противоречий. Смешение языков и диалектов порой провоцирует непонимание между самими жителями небольшой Швейцарии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector